Franskspråkig skönlitteratur i svensk översättning
Elisabeth Grate Bokförlag AB
Skånegatan 105 B
SE-116 35 Stockholm
Tfn/Fax 08-642 08 31
elisabeth.grate@telia.com
Distribution:
FörlagsSystem AB
08-657 19 90
Webbdesign:
Grate.se
© 2004-2012

Originalets titel: La Dérobade
Översättning: Maria Björkman
Mjukband, 448 sidor
Utkom september 2011
ISBN 978-91-86497-09-5
Rakt på sak, utan självömkan och med en aldrig sinande kraft och språklig lyster berättar hon om en uppväxt präglad av incestuösa övergrepp, om åren som prostituerad, om mannen som äger henne, om kamratskap och det nära förhållandet till en älskad syster. Boken väckte enormt uppseende och blev en kritiker- och försäljningssuccé av gigantiska mått i Frankrike och internationellt. Den har översatts till ett tjugotal språk (till svenska 1981) och även filmatiserats. Översättning av Maria Björkman.
Den franska författaren Jeanne Cordelier föddes 1944 i Paris. Sitt litterära genombrott fick hon 1976 med debutboken La Dérobade. Efter giftermål 1980 bosatte hon sig med sin svenske man i Stockholm. Under de följande sjutton åren i Sverige gav hon ut åtta romaner, varav flertalet översattes till svenska. Hon skrev även fyra teaterpjäser och var vid sidan av sitt författarskap rådgivare till bokförlaget Interculture som drevs av hennes man. Jeanne Cordelier lever och verkar idag i en by i sydvästra Frankrike.
»Jag har smakat av texten bit för bit, porträtt för porträtt. Inte för att inte storkna, utan snarare för att inte missa någonting, förbli uppmärksam, och få bli kvar i det så länge som det över huvud taget är möjligt.»
Jenny Högström, Helsingborgs Dagblad den 12/1 2012